CAO BANG – President Ho Chi Minh's Prison Diary has been translated into the Tay-Nung ethnic language by Hoang An, a member of the Tay ethnic group.
Responding the movement to study and follow Ho's moral example, launched by the Communist Party of Viet Nam, An said his work aimed to popularise Ho's life and work among the Tay and Nung people.
"Since the Party launched the movement, I've tossed it over in my mind a lot," said An. "I thought I should do something significant to respond the movement."
An has already translated Nguyen Du's epic poem Truyen Kieu (The Tale of Kieu) into the Tay language. "Almost all of the Tay and Nung people in the region like to read it," said An, saying that he believed Ho's work would also be well-received.
A teacher with 40 years experience, An was born in the northern province of Cao Bang's Trung Khanh District and speaks Mandarin as well as Tay-Nung. To prepare to translate the Prison Diary, An said he read extensively and began to increase his vocabulary.
"I have to translate very carefully a word, a sentence, a verse, and after finishing, I try to read it aloud to my friends and to experienced researchers to gather their ideas for revisions," An said.
After three years of work, An completed a draft of 300 pages in the Tay-Nung language which is expected to be published this year by the Culture and Nationalities Publishing House.
"Reading An's draft, I admired it greatly for its correct translation which could help the Tay and Nung ethnic people more easily read and understand this difficult work," commented poet Ngo Luong Ngon.
An's hard work not only helps preserve the national cultural and character but is an invaluable spiritual gift to the Tay and Nung people to learn about and follow Ho's ideas, Ngon said. – VNS
No comments:
Post a Comment