Showing posts with label cultural values. Show all posts
Showing posts with label cultural values. Show all posts

Wednesday, December 29, 2010

San Diu folk songs fade with time

Few people of San Diu group now can sing Soong Co folk songs. Local authorities has begun a project to preserve the art together with other cultural values of local ethnic groups. - VNS File Photo

Few people of San Diu group now can sing Soong Co folk songs. Local authorities has begun a project to preserve the art together with other cultural values of local ethnic groups. - VNS File Photo

TUYEN QUANG – The folk singing of the San Diu ethnic group in the northern province of Tuyen Quang is fading with time, worry local elders.

The folk lyric singing, known as Soong Co, is rarely heard now, even in Ninh Lai Commune, Son Duong District, where the form was believed to have originated. Over 70 per cent of the population of Ninh Lai Commune are of the San Diu group but few young people can now sing the songs.

"I even don't know how to speak the San Diu language, let alone sing the traditional songs," say some teenagers in the area.

Do Van Huong, 66, is one of the rare remaining locals who still can, and he recalls the memories of his youth and falling in love with his wife, Hoang Thi Suu, during nights of singing Soong Co.

"Back then, men who couldn't sing Soong Co wouldn't have been able to find a wife," said Huong. "In springs, when farmers weren't so busy in the fields working, young people always joined singing festivals."

Teams of singers travelled around, stopping at every village and recruiting more members at each stop, he said.

"The lyrics are simple spoken language, yet they contain melodies inside," said Le Thi Long, 61, from Ninh Lai Commune. "People loved to sing Soong Co since, through the songs, they could speak out their feelings and hopes."

While young people sang the songs to find lovers, old people used them to teach the youth about the merits of the ancestors and good behaviour, Long said.

According to Nguyen Viet Thanh, director of the provincial Department of Culture, Sports and Tourism, teens from local ethnic groups no longer wear traditional clothes, speak ethnic languages, or have even grown up in homes of traditional design.

The customs of other ethnic groups in the province were also fading, Thanh said, including the Long Tong (Field Work) Festival of the Tay ethnic group, the Cap Sac (coming of age) ceremony and Tet Nhay (New Year's Dance) of the Dao group, the Nhay Lua (Fire Dance) of the Pa Then group, and the Sinh Ca songs of the Cao Lan group.

The province has begun a project to preserve these cultural values, with a budget of up to VND3.8 billion (US$1.9 million). The project includes research on the cultural values of seven ethnic groups in 45 villages in the districts of Na Hang, Son Duong, Chiem Hoa, Yen Son and Ham Yen.

From that research, the most endangered heritage would be prioritised for preservation efforts, with some local festivals to be reconstituted in conjunction with economic and tourism development efforts. – VNS

Related Articles

Thursday, September 9, 2010

Culture Vulture

The Viet Nam Folklore Association has announced the result of the first phase of its project for Publication of Vietnamese Ethnic Folklore, the project began in 2009 but slated to continue to 2019. Viet Nam News spoke to association chairman To Ngoc Thanh about the project.

Please give us a brief introduction to the project.

The project aims at preserving and advertising the abundant folklore cultural values of 54 ethnic groups which have been handed down and developed through generations. The association will select 2,000 works of research for publication out of 5,000 conducted. In the first stage of the project alone, which lasts until 2014, we plan to publish 1,000 works. So far, we have published 100 works.

What types of works are being published?

The works can be compilations of folkloric material, descriptive research or in-depth research on a particular form or aspect of folk culture.

For example, one work is entitled A System of Traditional Festivals of the Cham Ethnic Group in the Central Province of Ninh Thuan. Others include Folk Sayings and Proverbs of the Cuu Long (Mekong) Delta Region, Orphaned Characters in the Folk Literature of the Mong, and Folk Music of the Ta Oi.

All books will be published in Vietnamese with an English abstract.

What priorities do you apply when publishing new works?

Of course, we give priority to endangered ethnic cultural values. The topics cover folk knowledge of agriculture and the environment, which expresses the relationship between man and nature. Traditional customs and festivals, which reflect the relationship between people and society, are also a focus.

In addition, we pay attention to people's thoughts expressed through important life passages like birth, coming-of-age ceremonies, marriages, illness and funerals, which reflect the relationship between community and individual. Religious ceremonies revealing the relationships between man and the universe, the supernatural and the spiritual world, are also a topic. Finally, literary achievements which express aesthetic ideals are also covered.

How will the books be distributed?

The publications will be distributed free to central and local libraries throughout the country. The books will reach universities, research institutes, military camps in border areas and offshore islands, and broadcasting stations. The books will also be sent to international cultural organisations based in Viet Nam, as well as universities and research institutes abroad with Viet Nam studies departments.

We will also print additional copies for commercial distribution and we have contacted some publishers. The Ha Noi Publishing House, for instance, will print some titles covering topics related to Ha Noi.

Is there any parallel project to translate the books into English or any other foreign languages so that the books can reach a wider audience?

We don't have any such plan for the time being. We don't have the budget for it. The translation fee is rather high. As far as I know, a page of English translation may cost VND150,000 (US$8). However, if foreign researchers, after reading the abstracts, have further requirements, we will try our best to serve them. — VNS

Related Articles